tiistai 30. lokakuuta 2012

Anna surun tulla


 

 

Runoilija Pentti Saarikoski käänsi vuonna 1969 Matteuksen evankeliumin suomeksi kreikankielestä – Jeesuksen ajan yleiskielestä, jolla Matteus kirjansa kirjoitti. Hän käänsi niin kuin olisi kääntänyt mitä tahansa proosatekstiä, joka kertoo kerran eläneestä ihmisestä. Saarikoski näki Jeesuksen poikkeuksellisen älykkäänä, rehellisenä ja rohkeana ihmisenä.

 

Pyhäinpäivän tekstinä on autuaaksijulistus Vuorisaarnan alusta. Saarikoski kääntää ilman kirkollista juhlavuutta ja kaartelua: ”Tosi onnellisia ovat ne, joilla on surua – he löytävät ilon.”

 

Kun vuosia sitten elin läpi vaiheita, joissa kaikki tuttu ja turvallinen näytti luisuvan pois otteestani, kaksi ihmistä onnitteli minua. He näkivät minun olevan Jumalan koulussa oppimassa jotain tärkeää, kun muut surkuttelivat kovaa tilannettani.

 

Suru on tie. Suru avaa näköalan omaan sisimpään, jonne ei muuten tulisi katsoneeksi. Se tarjoaa mahdollisuuden tutkia, mikä on minulle tärkeää. Jos suruun kuuluvat erilaiset tunteet ja vaiheet suostuu elämään läpi, se johtaa aikanaan iloon.

 

"Anna surun tulla,
kun on surun aika.
Suru hiljentää,
suru syventää.
Anna itkun tulla,
kun se haluaa.

Annan kaipuun tulla,
kun on sillä aika.
Kaipaus kolkuttaa,
sisin vavahtaa.
Anna armon tulla,
Isä rakastaa.”
 
(Erkki Leminen)

 

Kappalainen Merja Auer puhuu pyhäinpäivän kirkkoillassa 3.11. klo 17 Kaarinan kirkossa ennen kuin vuoden aikana kuolleiden seurakuntalaisten nimet luetaan.


Kaarina-lehti 31.10.2012

3 kommenttia:

Sami Liuhto kirjoitti...

Voiko tämä olla totta?

Ja minä kirjoitin eilen Matteuksesta & Saarikosken käännöksestä.

Nyt vasta huomasin tämän merkinnän. On se tuolla hallintapaneelin luettelossa ollut näkyvillä, joten ehkä jotenkin siitä...

Merja Auer kirjoitti...

Olisko ylitajuntaa?

Sami Liuhto kirjoitti...

Uskon näin.